FLA Logo 300x

News

News

Share your songs for International Mother Language Day

February 21st is International Mother Language Day. To celebrate, next week we are asking everyone to share a song in an Aboriginal or Torres Strait Islander language on their Facebook page.

The campaign is being spearheaded by the Parkes Wiradjuri Language Team who were ambassadors for International Mother Languages Day last year, and have gone on to record their own song, Badu Ngahdi Mudyigaang Guwany: I am My Elders Blood, to be launched for the event this year. The song was written by Geoff Anderson, Lionel Lovett and the Parkes Wiradjuri Language group and is sung by Lionel Lovett and Tiyana Towney. Click here to listen to Badu Ngahdi Mudyigaang Guwany, and here to read a story about the production process.

Parkes Wiradjuri Language group photo for 2015 Post Copy

Members of the 'I am My Elders Blood' production team

There may be a song in your language that is available for sharing, or you might like to record one. It could be an existing song, a translation of part of your favourite song, or something you have written. Even just a few lines is fine.

ABC Open has some tips on recording on your smart phone that people looking to record themselves or their families singing may find useful, for example:
* Filming with your smart phone
* Editing video on your mobile
* Recording audio on your smart phone

How to share with us:
Once you have a copy of the song. Upload it to your personal Facebook account, 'like' our Facebook page, and then 'tag' First Languages Australia @firstlangaugesaustralia and tell us about the song, or post the link on our Facebook page.

We are looking forward to a song filled week celebrating our languages.

 

Seizure: Paid literary translation opportunity

Seizure is an online literary magazine that publishes creative writing by emerging Australian writers.

They have an upcoming edition focused on translations and have contacted First Languages Australia to help spread the word among Indigenous translators. You can translate someone else's creative writing into English, or you can translate your own. The piece of creative writing will be published both in the original language and the English translation.

Click here for more information.

 

Seizure

You can also tweet in your #MotherLanguage

This Sunday once again there will be a world wide Twitter campaign in celebration of UNESCO’s International Mother Language Day 2016.

People all around the world will be tweeting in their mother language to raise awareness of their languages. You can join the celebrations by tweeting in your language on February 21.

Participants will use the hashtag #MotherLanguage, along with the hashtag of their language (for example: #Yawuru #Adnyamathanha #Gunggari ).

Last year there were 111 Australian languages represented. So share this message with your Twitter followers and get tweeting this Sunday.

Further information on how to get involved is available on the campaign website.

Tag us @FirstLangAU if you would like us to retweet.

TweetInYourMotherLanguage

Noongar Boodjar Language Centre Opening

First Languages Australia would like to congratulate all the people who have worked tirelessly over the past ten years toward the opening of the Noongar Boodjar Language Cultural Aboriginal Corporation.

In the words of the Language Centre's Chairperson, George Hayden:
The opening of the Noongar Boodjar Language Centre is a tremendous step forward for the preservation and use of Noongar language. The centre has been established to ensure that all Noongar people have a place where the language is preserved and studied, where Noongar books are made, Noongar language classes held, stories recorded and resources made available for families.

Here are some photos of the opening celebrations.

George Hayden     message stick

Chairperson George Hayden addresses              The message stick created by Karim Khan

the audience at the opening                              for the opening of the NBLC                 

 

Young champions at Puliima 2015

Young Champions 2015It was a pleasure to be able to invite nine of our younger language champions to Puliima 2015. Each of the Young Champions gave an engaging presentation on the work they are doing in their communities. They also attended numerious Puliima sessions and participated in breakout work facilitated by Yugambeh woman, and Cadets Manager for the PCYC, Sally Baisden.

This year the nominated young champions travelled from Maningrida, Ngukurr, Parkes, Harvey Bay, Adelaide and Townsville.

The young champions each expressed their delight at being able to attend the forum and learning from the diverse language activities happening around the country.  

Facilitator Sally Baisden has been working in youth development for over a decade. Sally reported that the opportunity to work with the group of dynamic and powerful Young Champions was very fulfilling.

"The forum was invaluable in strengthening our understanding of the immense body of work that is being conducted across the country in the realm of Indigenous languages and culture," Sally said.

Young Champions, 2015:
Jason O’Neil - Wiradjuri
Abigail Carter - Burarra
Annalee Pope - Waka Waka
Meyalah Blackman - Gurang/Toolooa/Nywaigi
Corey Theatre - Gunditj-Marra/Kurnai/Djap Warrung
Angelina Joshua - Marra
Alwyn Ross - Butchulla
Bruce Waia - Butchulla/Gubbi Gubbi
Maritza Roberts - Marra

Language revival a healthy path to indigenous survival

A story by Rick Morton for The Australian

The community at La Perouse, with the help of the NSW government, has built a resource of words and phrases in the Dharawal language.
Community members have been trained in Certificate I and II courses and a K-6 syllabus is being developed. 

Children are greeted with “Naggangbi” — “how are you?” — and farewelled with “Nandawabi” — “see you in the future” — each day.

“Sydney is in the Western world and for our community’s survival we have to engage,” Mr Ingrey said.

“But why not have both our worlds side-by-side?”

General manager of the Gujaga Children’s Service in La Perouse Shannon Williams said language loss fed into other social traumas; poor education, isolation, suicide.

In one Canadian study of indigenous people, researchers ­observed a direct link between speaking their native tongue and reduction in suicide rates among their youth.

In British Columbia, those who reported less than half of a cohort with conversational knowledge of their language had suicide rates six times higher than those where a majority had language skills.

Read the full article here.

 

Contact Us

 
Phone
+61 2 4940 9144  or
1300 975 246
 
First Languages Australia
Postal address
PO Box 528 Newcastle 2300
 
Administration
Level 1/840 Hunter St
Newcastle West, NSW 2302

Learn more

  • Join First Languages Australia's network +

    You can assist in the work of First Languages Australia by becoming an active member of our network. Collectively First Read More
  • Australia’s First Languages +

    Australia’s First Languages are a wonderful and precious resource. Australia is situated in one of the world’s linguistic hot spots. Read More
  • Why maintain languages? +

    There are many reasons to maintain Australia's first languages. Chapter 3 of the Australian Human Rights Commission, Social Justice Report Read More
  • 1